Nín như thóc

Direct English translation

Silent as paddy.

Equivalent English version

Tight-lipped

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người im bặt, không nói năng , biết chuyện hoặc đáng lẽ cần lên tiếng. Thường dùng để chê trách sự im lặng lợm, thụ động; dạng này rút gọn hình ảnh so với cách nói đầy đủ.
English explanation
Refers to someone who remains completely silent and says nothing, even when they know something or should speak. It is often used critically to suggest stubborn silence, passivity, or reluctance to speak up, in a shortened form of the fuller saying.