Nín như thóc
Direct English translation
Silent as paddy.
Equivalent English version
Tight-lipped
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người im bặt, không nói năng gì, dù biết chuyện hoặc đáng lẽ cần lên tiếng. Thường dùng để chê trách sự im lặng lì lợm, thụ động; dạng này rút gọn hình ảnh so với cách nói đầy đủ.
English explanation
Refers to someone who remains completely silent and says nothing, even when they know something or should speak. It is often used critically to suggest stubborn silence, passivity, or reluctance to speak up, in a shortened form of the fuller saying.
Variants